index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 434.2

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 434.2 (TX 28.12.2015, TRde 24.05.2016)



§ 7''
23
--
23
A1
24
--
24
A1
25
--
25
A1
Vs. II 14' nu e-eš-ḫar ták-ni-i Vs. II 15' kat-ta tar-na-i
26
--
26
A1
Vs. II 15' SILA4-ma-kán Vs. II 16' ar-kán-zi
27
--
27
A1
28
--
28
A1
Vs. II 18' na-aš-kán GIM-an a[-] Vs. II 19'
29
--
29
A1
30
--
30
A1
Vs. II 20' nu-uš-ša-an x[] Vs. II 21' ḫu-u-ma-an-da-an QA-DU [] Vs. II 22' A-NA DUGDÍLIM.GAL MUŠEN kat-t[a]
31
--
31
A1
Vs. II 23' nu UZ[U]NÍG.GIG UZUŠÀ [] Vs. II 24' UZU[ _ ]x wa-ap-pu-w[a-aš] Vs. II 24' x[]
Ende der Kolumne
(Lücke unbestimmbarer Größe)
§ 7''
23 -- Sobald er/sie das Lamm opfert
24 -- (und) es danach neben dem (Fluss)ufer schlächtet,
25 -- lässt er/sie das Blut hinunter auf die Erde (fließen).
26 -- Man entweidet aber das Lamm
27 -- (und) dann schlachtet man das ganze Lamm 'rein'.
28 -- Sobald er/sie … [ … ],
29 -- kocht man mit Feuer die Leber (und) das Herz (des Lammes).
30 -- [Er/sie richtet das] ganze [Lamm] zusammen mit [ … ] in einer großen Schüssel (in Form) eines Vogels her.
31 -- Die Leber (und) das Herz (des Lammes) [ … für?] Ḫannaḫanna des Flussufers [ … ]
(Ende der Kolumne)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
Für diese Ergänzung vgl. z.B. KUB 56.57 Rs. III 16' (CTH 670.1941), KUB 17.23 Vs. II 26'-27' (CTH 439), KBo 23.67(+) Rs. III 9 (CTH 704.I). Vgl. evtl. auch KUB 47.91 Vs. II 2'-4' (der Kontext ist aber fragmentarisch).

Editio ultima: Textus 28.12.2015; Traductionis 24.05.2016